<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Mairo Vergara Translations</title>
	<atom:link href="http://mairovergara.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mairovergara.wordpress.com</link>
	<description>English to Portuguese Translator ready to work!</description>
	<lastBuildDate>Wed, 10 Jun 2009 14:41:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>pt-br</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='mairovergara.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://0.gravatar.com/blavatar/046b8a1613148cf9840d991452385745?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>Mairo Vergara Translations</title>
		<link>http://mairovergara.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://mairovergara.wordpress.com/osd.xml" title="Mairo Vergara Translations" />
	<atom:link rel='hub' href='http://mairovergara.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Como escrever um currículo para tradução</title>
		<link>http://mairovergara.wordpress.com/2009/06/10/como-escrever-um-curriculo-para-traducao/</link>
		<comments>http://mairovergara.wordpress.com/2009/06/10/como-escrever-um-curriculo-para-traducao/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 14:25:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mairo Vergara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[currículo]]></category>
		<category><![CDATA[início]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mairovergara.wordpress.com/?p=84</guid>
		<description><![CDATA[A primeira coisa a fazer na hora de começar sua busca por clientes e agências é montar um bom currículo. O problema é que, sem experiência nenhuma, muitas vezes acabamos com aquele currículo que é quase uma folha em branco. Para ajudar o pessoal que está começando na área de tradução, aqui vão algumas dicas [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=84&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;"><img class="alignright size-medium wp-image-85" title="como-escrever-curriculo" src="http://mairovergara.files.wordpress.com/2009/06/como-escrever-curriculo.jpg?w=149&#038;h=210" alt="como-escrever-curriculo" width="149" height="210" />A primeira coisa a fazer na hora de começar sua busca por clientes e agências é montar um bom currículo. O problema é que, sem experiência nenhuma, muitas vezes acabamos com aquele currículo que é quase uma folha em branco. Para ajudar o pessoal que está começando na área de tradução, aqui vão algumas dicas de como montar seu primeiro currículo voltado para a tradução. Boa parte dessas ficas fazem parte do livro <a href="http://www.amazon.com/How-Succeed-as-Freelance-Translator/dp/1411695208" target="_blank">How to Succeed as a Freelance Translator</a>, ótimo material para tradutores em início de carreira.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Princípios para escrever um currículo voltado à tradução</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Ter um currículo direcionado para a tradução é o seu primeiro e mais importante passo na hora de começar a busca por clientes e agências. Seu currículo tem que ser bom, pois ele é provavelmente a única chance que você terá de conseguir o emprego. Se você estiver enviando-o via email, use os formatos Microsoft Word ou PDF. Porém, seja qual for o formato, é absolutamente imperativo que seu currículo esteja bem escrito e não contenha erros gramaticais ou ortográficos. Lembre-se, você está candidatando-se para um trabalho na área de línguas – porque um cliente em potencial confiaria um trabalho para alguém cuja própria aplicação não demonstra bom uso do idioma? Vamos dar uma olhada em algumas das importantes características de um currículo bem escrito.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Um novo currículo para uma nova carreira</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Como tradutor em começo de carreira, a função principal do seu currículo é convencer seu cliente a te dar uma chance em vez de passar o trabalho para um tradutor mais experiente. Muitos tradutores iniciantes não tem sucesso pois usam o mesmo currículo para procurar trabalhos em bancos, hospitais, escolas e lojas, assumindo erroneamente que não tem nada para escrever a respeito de suas qualificações como tradutor. No entanto, mesmo que você saiba como escrever um bom currículo, é bom gastar um tempo na Web observando como outros tradutores se apresentam. Portais online de tradução como <a href="http://www.translatorscafe.com" target="_blank">Translators Cafe</a> e <a href="http://www.proz.com/" target="_blank">ProZ.com</a> são bons lugares para se começar.　O primeiro passo ao refazer seu currículo é pensar e pesquisar o que seus clientes em potencial procuram em um tradutor. É óbvio que eles querem alguém que domine dois idiomas, porém, mais que isso, pense no que seus clientes estão procurando e quais habilidades você desenvolveu ao longo de sua carreira podem ser oferecidas. Por exemplo, tradutores tem de serem capazes de trabalhar livremente, com prazos apertados e sem a vigilância de um patrão. Tradutores trabalham a maior parte do tempo no computador, tendo assim que saber como usá-lo eficientemente. Tradutores também necessitam escrever muito bem em sua língua de chegada, assim como ter habilidades de comunicação para lidar com clientes. Tradutores especializados precisam dominar a terminologia das áreas de suas especializações. Algumas, ou mesmo todas, essas habilidades podem vir de sua atual carreira/trabalho. Assim, pode ser uma boa ideia começar o processo de criação de seu currículo pensando ou mesmo escrevendo quais são as habilidades que você já tem e que podem ser atrativas para um novo cliente.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>A estrutura do seu currículo</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Primeiramente, é uma boa ideia ter currículos tanto na sua língua de partida como em sua língua de chegada, de modo que você possa entrar em contato com agências e clientes dentro e fora do país. Assegure que seu currículo em sua língua de partida seja revisado por um falante nativo. Outra coisa importante é o tamanho. Aqui vai uma preferência pessoal: uma página e não mais que isso. É perfeitamente possível colocar tudo o que é necessário para convencer um cliente/agência de suas capacidades em uma única página. Seja conciso, claro e direto!</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>O seu nome e as Informações de Contato</strong></p>
<p style="text-align:justify;">O primeiro item no seu currículo é seu nome. O que, contando que você saiba o seu próprio nome, parece muito fácil, embora não seja tão simples assim. Aqui vão algumas observações a respeito do porquê é necessário pensar um pouco a respeito do nome que você usa profissionalmente, especialmente quando lidamos com ambientes multi-linguais e multiculturais. Primeiro, é bom esclarecer seu sexo. Na sua língua de partida, seu nome pode vir a ser de gênero indeterminado, fazendo com que os clientes não saibam como dirigir-se a você. É possível resolver esse problema logo de cara identificando-se como Mr. ou Ms.. Tente escolher um nome e uma grafia, e use-o constantemente, pois o uso de nomes diferentes pode trazer problemas de pagamento quando agências escrevem cheques ou tentam completar transferências bancárias usando grafias diferentes de seu nome. Junto com o nome, devem vir suas informações de contato. E-mail e telefone são as mais comuns. Seu endereço físico pode ser incluído, embora não seja necessário para quando todas as negociações são feitas via Web. O importante é que o cliente/agência saiba como e onde te encontrar. Se seu e-mail está perdido no rodapé do da página, talvez não seja achado pelo cliente e você perca o trabalho.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Resumo das suas qualificações</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Depois do seu nome e suas informações de contato, suas qualificações são o ponto chave do seu currículo. Um bom modo de pesquisar quais qualificações seus clientes procuram é ler os sites de algumas agências de tradução, afinal, você vai estar oferecendo produtos que eles prometem a seus clientes. Incluir algumas dessas características requeridas é uma boa maneira de começar seu currículo de modo positivo. Os seguintes são alguns exemplos de resumos de qualificações para entrada no mercado de tradução.</p>
<p style="text-align:justify;"><em>Para Japonês&gt; Inglês na área de mecânica: </em><br />
Objetivo: Tradução Freelance Japonês para Inglês para empresas automobilísticas, usando habilidades nas áreas de conclusão de projetos, garantia de qualidade e comunicação, comprovadas por dez anos de experiência na industria automobilística.</p>
<p style="text-align:justify;">Perfil: Falante nativo de Inglês (EUA), B.A. em Japonês, incluindo um ano de residência no Japão. Excelente domínio do computador, incluindo programas do Office e pesquisa online. Vasta coleção de dicionários bilíngues especializados; recentemente completou curso online para tradutores. Acostumado a cumprir várias prazos e prover ótimo serviço de atendimento ao cliente.</p>
<p style="text-align:justify;"><em>Para uma enfermeira bilíngue: </em><br />
Objetivo: Traduções médicas freelance Inglês&lt;&gt;Espanhol, baseada em anos de extensiva experiência e qualificação no setor de saúde, incluindo trabalho em ambientes bilíngues (Espanhol-Inglês).</p>
<p style="text-align:justify;">Perfil: Totalmente bilíngue, cresceu em família bilíngue (Espanhol-Inglês) com inúmeras visitas ao México. Enfermeira diplomada desde 1995 incluindo três anos de experiência providenciando assistência médica para pacientes falantes de Espanhol com proficiência limitada em Inglês. Conhecimento profundo da terminologia médica em Espanhol e Inglês, incluindo manipulação de registros médicos. Excelente comunicação escrita, incluindo planilhas e relatórios médicos.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>O corpo do seu currículo</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Depois, é hora de decidir se você vai estruturar seu currículo de forma funcional ou cronológica. Forma cronológica significa basicamente listar seus últimos trabalhos na área, começando pelo mais recente. Forma funcional não demonstra seus últimos trabalhos, mas sim suas habilidades e competências. Se o tipo de tradução que você procura é, de algum modo, relacionado com seu trabalho atual, então é bom usar uma ordem cronológica. Para o caso de estar indo numa direção totalmente nova, por exemplo, se você foi instrutor de esqui durante cinco anos e agora quer traduzir websites, é melhor optar por um currículo funcional, o que, em certos casos, nem mesmo inclui informações sobre antigos trabalhos, apenas resumos de suas habilidades e conhecimentos. Após as suas qualificações, seja qual for o tipo de seu currículo, você deve incluir seções sobre Educação e Experiência Profissional ou Experiências Correlatas. Fora isso, outras seções são por sua conta. Por exemplo, alguns tradutores gostam de incluir habilidades e interesses no caso de clientes que trabalham nas suas áreas de lazer como esportes, música, culinária, etc. A chave é estruturar o seu currículo de modo a chamar atenção para o que você pode oferecer e não para o que está faltando. Você deve também incluir qualquer credencial profissional que tiver, mesmo que esta não seja sobre tradução. Por exemplo, se você é certificado como contador público, engenheiro, etc. É importante, ao escrever seu primeiro currículo voltado para tradução, destacar toda a experiência que você tem, tanta na área da língua quanto na do assunto a ser traduzido. Se você estudou no México em 1975, inclua isso. Se você pertence a uma associação local de tradutores, inclua isso. Se você, recentemente, participou de uma conferência de tradutores, inclua isso. Se você deu aulas de Francês para estudantes elementares, inclua isso. Se seus planos são de traduzir em tempo integral, não há problemas de introduzir-se como &#8220;tradutor autônomo freelance” (incluindo seu par de idiomas) e descrever o trabalho que você está fazendo agora. Conforme sua experiência como tradutor crescer, mude o formato do seu currículo para refletir isso.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Concluindo<br />
</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Mesmo com pouca, ou nenhuma, experiência, ainda assim é possível montar um bom currículo e fisgar seus primeiros clientes. Dedique um tempo para a criação do seu currículo e, de tempo em tempo, dedique mais algum tempo (quanto tempo!) para atualizá-lo.</p>
<p>Abraços,<br />
<a href="http://feedburner.google.com/fb/a/mailverify?uri=MairoVergaraTranslations&amp;loc=en_US">Assine nosso blog e receba as novidades direto no seu email!</a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/mairovergara.wordpress.com/84/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/mairovergara.wordpress.com/84/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/mairovergara.wordpress.com/84/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/mairovergara.wordpress.com/84/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/mairovergara.wordpress.com/84/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/mairovergara.wordpress.com/84/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/mairovergara.wordpress.com/84/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/mairovergara.wordpress.com/84/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/mairovergara.wordpress.com/84/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/mairovergara.wordpress.com/84/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/mairovergara.wordpress.com/84/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/mairovergara.wordpress.com/84/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/mairovergara.wordpress.com/84/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/mairovergara.wordpress.com/84/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=84&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mairovergara.wordpress.com/2009/06/10/como-escrever-um-curriculo-para-traducao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f40da0af5af20b74174bb376d1b0cd5a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Mairo Vergara</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://mairovergara.files.wordpress.com/2009/06/como-escrever-curriculo.jpg?w=213" medium="image">
			<media:title type="html">como-escrever-curriculo</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Como marcar seu tempo de trabalho</title>
		<link>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/26/como-marcar-seu-tempo-de-trabalho/</link>
		<comments>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/26/como-marcar-seu-tempo-de-trabalho/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 May 2009 15:24:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mairo Vergara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ferramentas]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[ferramenta]]></category>
		<category><![CDATA[inglês]]></category>
		<category><![CDATA[mairo vergara]]></category>
		<category><![CDATA[marcando horas de trabalho]]></category>
		<category><![CDATA[português]]></category>
		<category><![CDATA[portuguese]]></category>
		<category><![CDATA[Slim Timer]]></category>
		<category><![CDATA[tool]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>
		<category><![CDATA[translatoion]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mairovergara.wordpress.com/?p=78</guid>
		<description><![CDATA[Embora eu trabalhe com base no número de palavras (e não por lauda, caractere ou horas), ainda assim gosto de marcar meu tempo de trabalho, principalmente por estar em início de carreira e ainda não ter uma noção exata no número de palavras que consigo traduzir por hora/dia. Marcar as horas no papel é simples, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=78&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">Embora eu trabalhe com base no número de palavras (e não por lauda, caractere ou horas), ainda assim gosto de marcar meu tempo de trabalho, principalmente por estar em início de carreira e ainda não ter uma noção exata no número de palavras que consigo traduzir por hora/dia. Marcar as horas no papel é simples, mas no final vai gerar aquele monte de lixo, sem contar que você vai ter que calcular tudo sozinho, ou seja, melhor procurarmos uma solução mais moderninha. Atualmente, estou usando o <a href="http://slimtimer.com/" target="_blank">Slim Timer</a>, um site bem simples , que serve para marcar suas horas de trabalho. Você cria uma ou mais tarefas e marca o tempo direto no seu browser. Simples e eficaz. Melhor ainda, é possível criar relatórios de quantas horas você trabalhou a cada dia ou durante a semana. Perfeito para sistemáticos como eu.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/mairovergara.wordpress.com/78/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/mairovergara.wordpress.com/78/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/mairovergara.wordpress.com/78/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/mairovergara.wordpress.com/78/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/mairovergara.wordpress.com/78/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/mairovergara.wordpress.com/78/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/mairovergara.wordpress.com/78/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/mairovergara.wordpress.com/78/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/mairovergara.wordpress.com/78/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/mairovergara.wordpress.com/78/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/mairovergara.wordpress.com/78/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/mairovergara.wordpress.com/78/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/mairovergara.wordpress.com/78/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/mairovergara.wordpress.com/78/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=78&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/26/como-marcar-seu-tempo-de-trabalho/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f40da0af5af20b74174bb376d1b0cd5a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Mairo Vergara</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Conte sua história todos os dias e tenha seu negócio</title>
		<link>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/25/conte-sua-historia-todos-os-dias-e-tenho-seu-negocio/</link>
		<comments>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/25/conte-sua-historia-todos-os-dias-e-tenho-seu-negocio/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 00:53:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mairo Vergara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Marketing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mairovergara.wordpress.com/?p=65</guid>
		<description><![CDATA[Marketing é algo que todo freelancer deve saber fazer.  Divulgar seu trabalho é chave para o sucesso. Dê uma olhada no último vídeo do Gary Vaynerchuk, no qual ele mostra como o segredo para ter seu negócio é contar sua história várias vezes, todos os dias, de pouco em pouco.<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=65&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">Marketing é algo que todo freelancer deve saber fazer.  Divulgar seu trabalho é chave para o sucesso. Dê uma olhada no último vídeo do <a href="http://garyvaynerchuk.com/" target="_blank">Gary Vaynerchuk</a>, no qual ele mostra como o segredo para ter seu negócio é contar sua história várias vezes, todos os dias, de pouco em pouco.</p>
<p style="text-align:justify;">
<span class='embed-youtube' style='text-align:center; display: block;'><iframe class='youtube-player' type='text/html' width='500' height='312' src='http://www.youtube.com/embed/837WCzlGpDw?version=3&amp;rel=1&amp;fs=1&amp;showsearch=0&amp;showinfo=1&amp;iv_load_policy=1&amp;wmode=transparent' frameborder='0'></iframe></span>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/mairovergara.wordpress.com/65/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/mairovergara.wordpress.com/65/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/mairovergara.wordpress.com/65/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/mairovergara.wordpress.com/65/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/mairovergara.wordpress.com/65/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/mairovergara.wordpress.com/65/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/mairovergara.wordpress.com/65/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/mairovergara.wordpress.com/65/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/mairovergara.wordpress.com/65/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/mairovergara.wordpress.com/65/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/mairovergara.wordpress.com/65/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/mairovergara.wordpress.com/65/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/mairovergara.wordpress.com/65/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/mairovergara.wordpress.com/65/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=65&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/25/conte-sua-historia-todos-os-dias-e-tenho-seu-negocio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f40da0af5af20b74174bb376d1b0cd5a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Mairo Vergara</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Blog e livro sobre tradução</title>
		<link>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/23/blog-e-livro-sobre-traducao/</link>
		<comments>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/23/blog-e-livro-sobre-traducao/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 23 May 2009 22:07:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mairo Vergara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[book]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[inglês]]></category>
		<category><![CDATA[mairo vergara]]></category>
		<category><![CDATA[português]]></category>
		<category><![CDATA[portuguese]]></category>
		<category><![CDATA[thought on translation]]></category>
		<category><![CDATA[tradutor]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mairovergara.wordpress.com/?p=38</guid>
		<description><![CDATA[Faz dois anos que leio e escrevo blogs. Começando então minha carreira de tradutor, logicamente comecei a ler blogs sobre tradução. Já comentei que leio o blog do Danilo Nogueira, assim como alguns outros que você encontra no Blogroll (na barra lateral) desse blog. Hoje, venho falar de um blog escrito em Inglês, que venho [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=38&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">Faz dois anos que leio e escrevo blogs. Começando então minha carreira de tradutor, logicamente comecei a ler blogs sobre tradução. Já comentei que leio o blog do Danilo Nogueira, assim como alguns outros que você encontra no Blogroll (na barra lateral) desse blog. Hoje, venho falar de um blog escrito em Inglês, que venho lendo e gostando muito: o <a href="http://thoughtsontranslation.com/" target="_blank">Thoughts on Translation</a>. Escrito por uma tradutora americana chamada Corinne McKay, é um blog simples, bonito (notou a semelhança com o blog desde que vos fala?), muito bem escrito e com muitas dicas de como suceder como tradutor. Agora, o melhor de tudo é que através do blog eu descobri o livro <a href="http://www.amazon.com/gp/product/1411695208/ref=s9sims_c5_at1-rfc_p?pf_rd_m=ATVPDKIKX0DER&amp;pf_rd_s=center-2&amp;pf_rd_r=1BTBVBGB18JR89W77ZW5&amp;pf_rd_t=101&amp;pf_rd_p=320448701&amp;pf_rd_i=507846" target="_blank">How to Succeed as a Freelance Translator</a>. Já adquiri uma cópia do mesmo e vou começar a ler hoje a noite. Breve trago meu comentários. Se você já leu o livro, deixe um comentário com sua opinião.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/mairovergara.wordpress.com/38/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/mairovergara.wordpress.com/38/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/mairovergara.wordpress.com/38/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/mairovergara.wordpress.com/38/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/mairovergara.wordpress.com/38/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/mairovergara.wordpress.com/38/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/mairovergara.wordpress.com/38/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/mairovergara.wordpress.com/38/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/mairovergara.wordpress.com/38/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/mairovergara.wordpress.com/38/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/mairovergara.wordpress.com/38/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/mairovergara.wordpress.com/38/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/mairovergara.wordpress.com/38/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/mairovergara.wordpress.com/38/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=38&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/23/blog-e-livro-sobre-traducao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f40da0af5af20b74174bb376d1b0cd5a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Mairo Vergara</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Número de palavras por dia</title>
		<link>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/20/numero-de-palavras-por-dia/</link>
		<comments>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/20/numero-de-palavras-por-dia/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 16:58:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mairo Vergara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Trabalho]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[palavras por dia]]></category>
		<category><![CDATA[portuguese]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>
		<category><![CDATA[tradutor]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<category><![CDATA[words per day]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mairovergara.wordpress.com/?p=35</guid>
		<description><![CDATA[Consegui um projeto de 18 mil palavras e comecei a trabalhar hoje. Como estou em começo de carreira, ainda não tenho noção de quantas palavras eu consigo traduzir por hora. Li em alguns blogs que mais de 3000-4000 palavras por dia é um número alto e pode comprometer  a qualidade da tradução. Para este trabalho, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=35&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">Consegui um projeto de 18 mil palavras e comecei a trabalhar hoje. Como estou em começo de carreira, ainda não tenho noção de quantas palavras eu consigo traduzir por hora. Li em alguns blogs que mais de 3000-4000 palavras por dia é um número alto e pode comprometer  a qualidade da tradução. Para este trabalho, pedi um prazo que me permitisse traduzir 1000 palavras por dia, de modo que, caso traduza mais de 1000, posso fazer a entrega antes do prazo final ou passar mais tempo fazendo a revisão.</p>
<p style="text-align:justify;">Hoje, trabalhei 3 horas em cima do texto, totalizando 1300 palavras traduzidas. O que vocês, tradutores com mais experiência, acham? Estou muito lento? Devo ressaltar que fiz o melhor trabalho possível. Pesquisei todos os nomes, termos, siglas, etc., que encontrei pela frente, inteirando-me completamente do assunto. Gostei de não traduzir feito um robô, mas sim envolvendo-se com o assunto, conhecendo algo novo e fazendo um trabalho melhor. As primeiras duas horas foram complicadas, com muitos termos desconhecidos, mas na terceira hora a coisa começou a fluir e traduzi bem mais.</p>
<p style="text-align:justify;">Se você é um tradutor experiente, que média de palavras por hora e dia devo visar?</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/mairovergara.wordpress.com/35/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/mairovergara.wordpress.com/35/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/mairovergara.wordpress.com/35/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/mairovergara.wordpress.com/35/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/mairovergara.wordpress.com/35/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/mairovergara.wordpress.com/35/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/mairovergara.wordpress.com/35/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/mairovergara.wordpress.com/35/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/mairovergara.wordpress.com/35/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/mairovergara.wordpress.com/35/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/mairovergara.wordpress.com/35/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/mairovergara.wordpress.com/35/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/mairovergara.wordpress.com/35/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/mairovergara.wordpress.com/35/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=35&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/20/numero-de-palavras-por-dia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f40da0af5af20b74174bb376d1b0cd5a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Mairo Vergara</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Pesquisa sobre ferramentas de tradução</title>
		<link>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/19/pesquisa-sobre-ferramentas-de-traducao/</link>
		<comments>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/19/pesquisa-sobre-ferramentas-de-traducao/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 May 2009 15:28:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mairo Vergara</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[inglês]]></category>
		<category><![CDATA[mairo vergara]]></category>
		<category><![CDATA[pesquisa]]></category>
		<category><![CDATA[português]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>
		<category><![CDATA[tradutores]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mairovergara.wordpress.com/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[Esta acontecendo uma pesquisa sobre o uso de ferramentas de tradução, se você tiver interesse em participar clique aqui! Para quem não conhece, ferramentas de tradução são programas que auxiliam o trabalho do tradutor. Existem os CATs (Computer Aided Translation) e os tradutores automáticos do tipo Google Translate. A diferença entre os dois é grande: [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=32&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">Esta acontecendo uma pesquisa sobre o uso de ferramentas de tradução, se você tiver interesse em participar <a href="http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=TYsHb2Qui6EOJH3CxpYBmw_3d_3d" target="_blank">clique aqui</a>! Para quem não conhece, ferramentas de tradução são programas que auxiliam o trabalho do tradutor. Existem os <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation" target="_blank">CATs</a> (Computer Aided Translation) e os tradutores automáticos do tipo <a href="http://translate.google.com/translate_t?hl=en#" target="_blank">Google Translate</a>. A diferença entre os dois é grande: CATs apenas auxiliam seu trabalho, fazendo com que você nunca tenha que traduzir a mesma frase duas vezes e criando glossários e bancos de dados. Já os tradutores automáticos fazem o trabalho todo, muito mal feito por sinal, para você. O uso de tradutores automático é condenado pela grande maioria dos tradutores, porém recentemente há discussões sobre a possibilidade do uso de CATs, tradutores automáticos e, claro, o trabalho do tradutor, tudo junto, tornando o trabalho mais rápido, sem perder qualidade. Polêmica é pouco!</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/mairovergara.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/mairovergara.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/mairovergara.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/mairovergara.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/mairovergara.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/mairovergara.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/mairovergara.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/mairovergara.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/mairovergara.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/mairovergara.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/mairovergara.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/mairovergara.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/mairovergara.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/mairovergara.wordpress.com/32/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=32&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/19/pesquisa-sobre-ferramentas-de-traducao/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f40da0af5af20b74174bb376d1b0cd5a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Mairo Vergara</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Podcasts sobre tradução e freelance</title>
		<link>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/18/podcasts-sobre-traducao-e-freelance/</link>
		<comments>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/18/podcasts-sobre-traducao-e-freelance/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 May 2009 16:06:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mairo Vergara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Podcasts]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[inglês]]></category>
		<category><![CDATA[mairo vergara]]></category>
		<category><![CDATA[português]]></category>
		<category><![CDATA[portuguese]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>
		<category><![CDATA[tradutor]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mairovergara.wordpress.com/?p=25</guid>
		<description><![CDATA[Você sabe o que é podcast? Podcast é a versão &#8220;internética&#8221; do rádio. Em vez de programas gravados em estúdios profissionais transmitidos via rádio, podcasts podem ser gravados por qualquer pessoa que tenha um microfone e são distribuídos via internet, geralmente no formato Mp3. Eu sou um grande fã de podcasts. Desde 2006 escuto podcats [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=25&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;"><img class="alignright size-medium wp-image-26" title="podcast-translation" src="http://mairovergara.files.wordpress.com/2009/05/podcast-translation.jpg?w=169&#038;h=169" alt="podcast-translation" width="169" height="169" />Você sabe o que é podcast? Podcast é a versão &#8220;internética&#8221; do rádio. Em vez de programas gravados em estúdios profissionais transmitidos via rádio, podcasts podem ser gravados por qualquer pessoa que tenha um microfone e são distribuídos via internet, geralmente no formato Mp3. Eu sou um grande fã de podcasts. Desde 2006 escuto podcats sobre os mais diversos assuntos: línguas, tecnologia, games, management, esportes, etc. Alguns dias atrás, topei com dois podcasts muito interessantes para quem trabalha com tradução.</p>
<p style="text-align:justify;">O primeiro é o <a href="http://speakingoftranslation.com/" target="_blank">Speaking of Translation</a>, podcast dedicado exclusivamente à tradução. O programa é bem informal (o que eu gosto muito!) e traz informações muito boas, entrevistas com outros tradutores, dicas, etc. Vale a pena escutar, principalmente para quem está começando na área.</p>
<p style="text-align:justify;">Há também o <a href="http://www.freelanceswitch.com/podcasts/" target="_blank">Freelance Radio</a>, que descobri hoje. Escutei o primeiro episódio e gostei bastante. Eles dão muitas dicas sobre como trabalhar como freelancer, o que é o caso de muitos tradutores.</p>
<p style="text-align:justify;">Me fica a pergunta se existe algum podcast brasileiro sobre o assunto&#8230; alguém conhece algum?</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/mairovergara.wordpress.com/25/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/mairovergara.wordpress.com/25/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/mairovergara.wordpress.com/25/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/mairovergara.wordpress.com/25/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/mairovergara.wordpress.com/25/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/mairovergara.wordpress.com/25/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/mairovergara.wordpress.com/25/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/mairovergara.wordpress.com/25/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/mairovergara.wordpress.com/25/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/mairovergara.wordpress.com/25/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/mairovergara.wordpress.com/25/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/mairovergara.wordpress.com/25/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/mairovergara.wordpress.com/25/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/mairovergara.wordpress.com/25/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=25&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/18/podcasts-sobre-traducao-e-freelance/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f40da0af5af20b74174bb376d1b0cd5a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Mairo Vergara</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://mairovergara.files.wordpress.com/2009/05/podcast-translation.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">podcast-translation</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Hora de estudar Português!</title>
		<link>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/13/hora-de-estudar-portugues/</link>
		<comments>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/13/hora-de-estudar-portugues/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 May 2009 12:20:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mairo Vergara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[estudar]]></category>
		<category><![CDATA[português]]></category>
		<category><![CDATA[tradução]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mairovergara.wordpress.com/?p=18</guid>
		<description><![CDATA[Pois uma das coisas que mais me chamou atenção quando comecei a ler sobre tradução foi o comentário do Danilo Nogueira: &#8220;para cada hora que gastar estudando Inglês, gaste duas estudando Português&#8221;. Quando pensamos em fazer tradução, logo de cara pensamos que temos que ter o melhor Inglês/Espanhol/Russo/etc. do mundo e acabamos esquecendo do nosso [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=18&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">Pois uma das coisas que mais me chamou atenção quando comecei a ler sobre tradução foi o comentário do <a href="http://tradutor-profissional.blogspot.com/" target="_blank">Danilo Nogueira</a>: &#8220;para cada hora que gastar estudando Inglês, gaste duas estudando Português&#8221;. Quando pensamos em fazer tradução, logo de cara pensamos que temos que ter o melhor Inglês/Espanhol/Russo/etc. do mundo e acabamos esquecendo do nosso Português. A questão é que, embora você vá traduzir a partir do Inglês e, de fato, necessite de um grande conhecimento do idioma, o seu real trabalho é feito em Português, e não em Inglês. Eu suspeito que um tradutor com um Inglês razoável e um Português impecável deve fazer um trabalho melhor do que aquele com um Inglês perfeito e um Português mais ou menos. Mas isso é somente uma suspeita&#8230;</p>
<p style="text-align:justify;">Português nunca foi meu ponto forte. Na realidade eu sempre fui bom é de matemática! Mas curiosamente acabei no campo de idiomas estrangeiros e agora resolvi virar tradutor. Eu estudo muito Inglês, sempre me cobrando muito. Creio que meu Inglês é bom, talvez até muito bom, para alguém que começou a menos de 10 anos atrás. Já vi muitos professores com quase o dobro da minha idade se gabando por ter um &#8220;super&#8221; Inglês e pensei &#8220;quando eu tiver a idade dele vou ser muito melhor&#8221;, assim como já vi professores com o dobro da minha idade que sabiam 10 vezes mais do que eu. Porém, como eu disse, tradução resulta em um texto em Português, o que quer dizer que saber Português é talvez a habilidade mais importante para esse trabalho.</p>
<p style="text-align:justify;">A partir de hoje eu vou começar, pela primeira vez na vida, a estudar Português a sério. Estudar Português não difere muito de estudar Inglês ou qualquer outro idioma estrangeiro: muita leitura, <em>listening</em> e vocabulário, com a diferença que provavelmente focarei muito mais na leitura (estudando Inglês eu foco muito no <em>listening</em>). Para polir tudo isso, vez ou outra uma olhada na gramática deve ser suficiente. Fazia tempo que eu estava querendo estudar outro idioma, só não sabia qual. Agora já sei: Português!</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/mairovergara.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/mairovergara.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/mairovergara.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/mairovergara.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/mairovergara.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/mairovergara.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/mairovergara.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/mairovergara.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/mairovergara.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/mairovergara.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/mairovergara.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/mairovergara.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/mairovergara.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/mairovergara.wordpress.com/18/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=18&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/13/hora-de-estudar-portugues/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f40da0af5af20b74174bb376d1b0cd5a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Mairo Vergara</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Hello world! Olá mundo!</title>
		<link>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/09/hello-world/</link>
		<comments>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/09/hello-world/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 May 2009 21:20:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mairo Vergara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[inglês]]></category>
		<category><![CDATA[mairo]]></category>
		<category><![CDATA[mairo vergara]]></category>
		<category><![CDATA[português]]></category>
		<category><![CDATA[portuguese]]></category>
		<category><![CDATA[tradutor]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false"></guid>
		<description><![CDATA[Hello world, olá mundo! Meu nome é Mairo Vergara, 25 anos, gaúcho de Pelotas, noivo, professor, coordenador e tradutor. Este é o meu mais novo website/blog, voltado para o meu mais novo campo de trabalho: a tradução.  Deixe-me contar um pouco da minha história com idiomas e como eu me tornei &#8220;aspira&#8221; a tradutor. Tudo [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=1&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:justify;">Hello world, olá mundo! Meu nome é Mairo Vergara, 25 anos, gaúcho de Pelotas, noivo, professor, coordenador e tradutor. Este é o meu mais novo website/blog, voltado para o meu mais novo campo de trabalho: a tradução.  Deixe-me contar um pouco da minha história com idiomas e como eu me tornei &#8220;aspira&#8221; a tradutor. Tudo começou anos atrás quando eu mudei para Londrina, norte do Paraná, onde, na falta de amigos e coisas para fazer, comecei a estudar Japonês em uma  escola aqui perto de casa. Estudar Japonês me levou, em 2004, para a faculdade de Letras &#8211; Português/Inglês e em 2006 para o Japão, onde morei 10 meses. Foi no Japão que eu  aprendi de fato a usar os idiomas que estudava (Japonês e Inglês). Voltei para o Brasil e em 2008 terminei meu curso de Letras. Resolvi focar na área de língua inglesa e comecei em Janeiro deste ano a trabalhar como professor de Inglês numa escola aqui em Londrina. No mês passado fui provido a coordenador pedagógico, trabalho que gosto muito. Num belo dia, pesquisando na internet, dei de cara com o blog do <a href="http://tradutor-profissional.blogspot.com/" target="_blank">Danilo Nogueira</a> e comecei então a ler sobre tradução. Leitura vai, leitura vem e resolvi dar uma &#8220;tentada&#8221;. Numa conversa com uma tradutora descobri que tradutor começa a carreira &#8220;colando cartazinho na universidade&#8221;, botando a cara pra bater mesmo. E aqui estou eu! Há pouco menos de um mês comecei a procurar serviço como tradutor e ler/pesquisar sobre o assunto. Em Abril ganhei 80 reais fazendo traduções, bom começo, não? Uma coisa eu já sei e talvez isso seja decisivo para minha carreira: eu gosto muito mais de traduzir do que dar aulas.  Agora vamos ver no que isso dá! Wish me luck!</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/mairovergara.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/mairovergara.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/mairovergara.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/mairovergara.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/mairovergara.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/mairovergara.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/mairovergara.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/mairovergara.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/mairovergara.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/mairovergara.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/mairovergara.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/mairovergara.wordpress.com/1/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/mairovergara.wordpress.com/1/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/mairovergara.wordpress.com/1/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=mairovergara.wordpress.com&amp;blog=7686868&amp;post=1&amp;subd=mairovergara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mairovergara.wordpress.com/2009/05/09/hello-world/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/f40da0af5af20b74174bb376d1b0cd5a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Mairo Vergara</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
